小土刀

一个满怀热爱的手艺人。无论是文字还是代码,我都想写点不一样的。

奇怪的【饥饿游戏】

对于英文书,译者的选择真的是非常重要,很多时候我都在怀疑是作者的问题还是译者的问题,直到我看到了“堡德”这个词。我相信一定是译者的问题,为什么POD要翻译成堡德?都说信达雅信达雅,哪里有信哪里有达哪里有雅。


在我看来,译者更重要的是用另一种语言尽可能去还原原作的神髓,而不是加入过多的自我的感情元素。很多时候我看到中文基本上都可以根据句子结构直接还原出英文原文,这是哪门子翻译啊魂淡!我不知道是语言的问题还是作者本意为之,女主给我的感觉就是一个神神叨叨的疯妹子啊。我算是记住作家出版社和耿芳了,不能吐槽更多。

这个三部曲看了很长很长的时间,还有一段是在停电的时候点着蜡烛看的,总体感觉就是,一本不如一本啊,不知道是不是第一本给了我太高的期待,以至于后面的两本显得有点牵强冗长。我是先看了电影才看书的,电影中的各个桥段基本上在书中都有很好的描写,我脑补出来的饥饿游戏完全不亚于电影,无论是次序、画面感还是情节安排都比较流畅自然,可以非常轻松地一口气读下去。我甚至还做了几个表格,来标记处哪些人是在哪天被干掉的。尤其是故事中对于集权和畸形社会的讨论,实际上是一个非常有潜力的题材。光想想以下这么几个元素,就足够令人期待:一个集权区与十三个“奴隶”区+一个我行我素改变了游戏规则的妹子+妹子喜欢的男人与喜欢妹子的男人。

可是,第一部里仅有的一点点硬派元素,在后面两部都荡然无存了。不是饥饿游戏么,为什么除了世纪极限挑战赛的一点点搏杀之外,其他都成了女主一个人自己心里絮絮叨叨啊。为了找寻答案,我去了解了一下作者:

苏珊柯林斯生于1962年,现在是年过半百的入门级老太太,1991年开始儿童电视剧的创作。那么好,她和饥饿游戏的世界有重合的地方是哪里,估计是她爸,其父参与过越南战争。其他的正如维基中的信息一样——乏善可陈。

第一部内在的精神在我看来和黑镜第一季第三集很有异曲同工之妙,都是过度娱乐化的极端,甚至还加上了一个集权的世界观,想必是花了一些心思。但是可能是因为名声来得太突然,作者忽然不会写了。把所有墨水都挤在了第一部,后面两部成了奇怪的狗尾续貂。同样是三部曲,刘慈欣的《三体》则对主题进行了更加深入的挖掘和思考,每一部都是在前一部的基础上更上一个台阶。而苏珊从第一部的台阶上走了下来,给自己挖了个坑。

生存和搏杀经验的匮乏和对于政治思考的幼稚使得后两部更多地在描写女主在两个男人间摇摆的心理,这怎么忽然变成了青春小说了魂淡。本来从女主决定吃毒浆果的时候就隐约感觉后面她可能作为领头人推翻这个集权统治,但是谁知道是以这样一样奇怪的形式:旧的魔鬼与新的魔鬼争夺权力,而新的魔鬼以女主为旗号忽悠了更多的人,最后女主杀死了新的魔鬼,旧的魔鬼也奇怪的死去,然后天下太平了。

别这样啊,原来的政治结构如何改变?原来被压迫的人民如何开始新生活?这些连一笔带过都没有啊!直接没说啊!

我只能说苏珊真是一个神奇的魔术师,把一部反思人性和集权的故事变成了狗血泡沫爱情读物。果然长篇故事不是人人都能驾驭,每个人物的性格自始至终都非常单薄,我甚至无法勾勒出一个准确的形象。

怎么说呢,还是挺失望的。


评论

© 小土刀 | Powered by LOFTER